6 въпроса, които да зададете, когато си търсите фирма за преводи
Влизате в Google и търсите „преводачески фирми + въведете критериите си за търсене“. Всъщност вие вероятно четете тази статия заради търсенето, което току-що сте направили. Получавате около дузина жизнеспособни опции, от които да избирате. Следващата стъпка е да се свържете с тези преводачески компании и да получите оферти за цените, нали?
Вашият инстинкт ви казва да мислите за услугата като стока, за да получите високо качество и най-вероятно ще изберете най-ниската цена. Защо да плащате повече за стока, която по същество е същата? Проблемът тук е, че не всички преводачески компании продават едно и също нещо, въпреки че на повърхността изглежда точно така.
Е, как определяте коя фирма е подходяща за вас? Задайте тези 6 въпроса, които сме подбрали за вас!
Експертиза и специализация
Вие работите в специфична индустрия, която има свой собствен език. Уверете се, че избраната от вас компания за превод разбира това. Някои преводачески фирми са специализирани в патентни преводи, докато други се фокусират върху медицински документи. Ако попаднете на компания, която твърди, че прави всичко, имайте едно наум.
Една фирма за преводи и легализция не може да бъде перфектна във всичко, въпреки силното си маркетингово послание. Вашата цел е да идентифицирате тази, която е специализирана във вашата индустрия.
Въпрос: Каква е вашата област на експертиза и специализация?
Определете лингвистичните удостоверения
Има голяма разлика между двуезичен човек и професионален преводач. Съществува и голяма разлика между това как различните компании квалифицират своите преводачи. Вашата цел тук е да се уверите, че компанията работи с опитни професионалисти. Подобно на компаниите, професионалните преводачи се специализират в специфични области. Никой не може да прави всичко!
Също така, имайте предвид, че много компании работят с преводачи на свободна практика, а не с вътрешни служители. Това не трябва да е проблем за вас, докато фирмата има строги правила по отношение на гарантирането на качеството и поверителността.
Въпрос: Как преглеждате и квалифицирате лингвистите, с които работите?
Научете повече за процеса на проекта
Разберете дали компанията ще използва стандартен процес за всички ваши проекти и дали може да бъде персонализиран според вашите изисквания. Най-малкото процесът трябва да включва измерими етапи, като оценки, работа по проекти и изпълнение на проекти.
Комуникацията е особено важна. Трябва да създадете ясен план за комуникация с компанията, особено за големи проекти. Една възможна опция са седмичните актуализации на състоянието.
Въпрос: Какъв е вашият проектен процес и дали ще бъде персонализиран според нашите нужди?
Запознайте се с екипа
Когато се ангажирате с преводаческа компания, в идеалния случай бихте искали да бъде назначен специален ръководител на проекта ви. Ако пък нямате специален екип по проекта, това може да доведе до разочарование, особено ако трябва да обяснявате отново и отново всичко на хора, с които не сте работили преди.
Въпрос: Ще бъде ли назначен специален ръководител на проекта?
Научете повече за технологията
В зависимост от обхвата на вашия проект, вашата преводаческа фирма може да се нуждае от значителна техническа инфраструктура. Това включва както хардуер, така и софтуер.
Въпрос: Имате ли техническата инфраструктура, с която да свършите работата?
Проверете стандартите за сигурност и поверителност
Вашето съдържание може да включва поверителна информация, като номера за социално осигуряване, номера на банкови сметки и други. Инвестирайте значителни ресурси в защитата на тази информация от името на вашите клиенти.
Уверете се, че фирмата, с която планирате да работите, разполага с протоколи за съответствие на сигурността.
Въпрос: Как се справяте с поверителната информация?
Това са най-важните питания, които следва да отправите към фирмата за преводи и легализация, с която бихте искали да работите. Повече за това как да намерите най-добрата за вас услуга ще намерите на alma-consult.com.